HÉBER NYELVTÖRŐ II.

/Gilad Gur/

Figyelmeztetek mindenkit, hogy mániám a héber és az arab nyelvek összehasonlítása és az arámi (arameus) behatások is. Szerintem ez szélesebb és jobb rálátást kínál a sémi nyelvek logikájára.
Na jó, akkor köszönjünk. A teljeség ígénye nélkül, az érdekesebb fordulatokról fogok csak írni. A héberben vannak úgy nevezett páros köszönések. Ez alatt azt értem, hogy egy bizonyos kezdeményezésre megvan a hozzáillő válasz.
Példák;
Boker tov בוקר טוב, ‘jó reggelt’-re a felelet
Boker or בוקר אור , ‘reggel fénye’ lesz.
Sálom שלום (szò szerint bèkèt jelent) a válasz
Uvràhà וברכה ‘és áldás’ lesz.

Az orientális családoknál az arabból átjött még egy ilyen páros, amit az áskenázik nem használnak.
Mivel arabul a Szálám álejkum (béke reátok) -ra a felelt álejkum szálám, az arab országban született zsidók sokszor az azonos jelentésű Sálom áléhém-re Áléhem Sálmommal felelnek.

A modern héber átvette az amerikaiak azon szokását, hogy a “hogy vagy” és hozzá hasonló kérdéseknek köszönés jelentése van.
Példák:
Má slomhá (hn) má shloméh (nn) מה שלומך
Hogy vagy?
Má háinjánim ? מה העיניינים a gyakorlatlan fül azt hallhatja mányenim? milyen ügyek vannak?
Me Hàdàs (ès NEM mà hàdàs) מה חדש mi újság
Má kore מה קורה mi történik
Má hámácáv? מה המצב mi a helyzet….

Mikor egy izraeli ezeket kérdezi tőled, nem vár részletes beszámolót a helyzetedről, hanem köszönés helyett vagy annak folytatásaként mondja. A válasz lehet akár ugyan az a kérdés is. De a beszeder בסדר, rendben, hákol beszeder, הכל בסדר, minden rendben, todá láél, תודה לאל, köszönet istennek válaszok a legelterjedtebbek.

Mai hibajavítás;
Alszik (hn) jásén ישן (NEM josen יושן )
(nn) jesená ישנה( NEM josenet יושנת )
Titeket, az ethem אתכם ( NEM othem אותכם )

Mondások;
Ha nagyon meleged van, attól függetlenűl, hogy hol tartózkodsz az országban mondhatod:
Hám betvériá חם בטבריה, meleg van Tibériásban.
Ha két ember felesleges témát tárgyal meg arra azt mondhatod
Medábrim ál mácáv háhásszá bástáhim
מדברים על מצב החסה בשטחים,

A megszállt területeki fejessaláta helyzetről beszélnek.
És ha már zöldség, a holt szezont stílusosan lehet úgy hívni onát hámelafafonim עונת המלפפנים, uborka szezon.

Ha valakire azt mondják hú lehem הוא לחם, az azt jelenti, hogy buta.
Hú píta הוא פיתה , az lapos
Butát nevezhetjük, hu tipés kmo náál הוא טיפש כמו נעל ,olyan buta mint egy cipő

Ha a beszélgetés során túlzottan visszamentek az időben vagy az események sorában, azt mondják rólatok,
Hu házár iti ád beresit הוא חזר איתי עד בראשית – Visszament velem egészen Genezisig.

A rossz összecsapott munka neve: ávodá árávit ,עבודה ערבית , arab munka.
És végűl, néhány jól elterjedt héber szó a nemzetközi helyett.
File – kòvec קובץ
Csatolt file (attachment) – crufà צרופה
Anti okazidánt (s) – נוגד חימצון
Virusz (s) – negif נגיף
És mivel a héberül jól beszélőknek is igértem anyagot, parancsoljatok: egy nagyon új szópár, ami még nem kezdett elterjedni. Megigérem , hogy meg fogjátok lepni Izraelben szülött ismerőseitekét.
Jáhdá יחדה , koalíció
Negdá נגדה , oppozíció.
Jó héberezést Barátaim.